Conferência n.º 3

The CEFR for signed languages : implementation into a bachelor program

Beppie van den Bogaerde
Hogeschool Utrecht (Holanda)

4ª feira 25/09, 8:30

Coordenadora: Ronice Müller de Quadros

Haverá intérpretes de LIBRAS - fundo preto

‘The Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) was developed to provide a common basis for the explicit description of objectives, content and methods in second/foreign language education.  The CEFR adopts an action-oriented approach, describing language learning outcomes in terms of language use; has three principal dimensions: language activities, the domains in which they occur, and the competences on which we draw when we engage in them; divides language activities into four kinds: reception (listening and reading), production (spoken and written), interaction (spoken and written), and mediation (translating and interpreting); provides a taxonomic description of four domains of language use – public, personal, educational, professional – for each of which it specifies locations, institutions, persons, objects, events, operations, and texts. For reception, production, interaction, and some competences the CEFR defines six common reference levels (A1, A2, B1, B2, C1, C2), using “can do” descriptors to define the learner/user’s proficiency at each level.’ (Retrieved 11-07-2013).

 

In this paper I will address the workings of the framework, and how we are applying it to signed languages. Furthermore the implementation process into our bachelor curriculum for teachers/interpreters of Sign Language of the Netherlands (NGT) will be discussed. An important role is attributed to student feedback, which is manifested by the use of the European Language Portfolio (ELP). To assess NGT students for their appropriate learner’s level, we  have adapted the Sign Language Interview Proficiency protocol, which was developed in Rochester (RIT/NTID), culturally and linguistically to the Dutch situation. The first results of the new didactics and assessment forms will also be presented.

(Programação sujeita a alterações)

Beppie van den Bogaerde is a sign linguist, who graduated at University of Amsterdam in 1989 and presented her doctoral thesis, titled Input and interaction in deaf families in 2000. Since 1997 she has been involved in the bachelor program for Teacher/Interpreter of NGT (the sign language of the Netherlands) of the Institute for Sign, Language & Deaf Studies of Utrecht University of Applied Sciences. She is one of the developers also of the master degree Deaf Studies, where teachers and interpreters of NGT study next to other professionals who work in the domain of Deaf Studies. Per 2007 she is professor of Deaf Studies, where in the research unit she heads a team of (teacher)researchers; the focus on research here is on interpreting issues, the didactics of NGT (the sign language of the Netherlands) and different aspects of the Deaf community. Lately she has been working on applying the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) to sign languages. In the Netherlands the CEFR for SL is being implemented in the bachelor teacher/interpreter NGT programs, and on an international scale the ProSign project is developing consensus about this framework for sign languages, as well as developing assessment criteria and examples of assessment for L2 learners of a sign language to be adopted throughout Europe (see www.cefr4sl.eu for more information).

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s