Conferência n.º 5

Conferência de Encerramento:

Translation universal hypotheses reevaluated from the Chinese perspective

Richard Xiao
Lancaster University (Inglaterra)

5ª feira 26/09, 19:30

Coordenador: Walter Carlos Costa

Haverá intérpretes de LIBRAS - fundo preto

Corpus-based Translation Studies focuses on translation as a product by comparing comparable corpora of translated and non-translated texts. A number of distinctive features of translations have been posited including, for example, explicitation, simplification, normalisation, levelling out (convergence), source language interference, and under-representation of target language unique items. Nevertheless, research of this area has until recently been confined largely to translational English and closely related European languages. If the features of translational language that have been reported on the basis of these languages are to be generalised as “translation universals”, the language pairs involved must not be restricted to English and closely related European languages. Clearly, evidence from a genetically distant language pair such as English and Chinese is arguably more convincing, if not indispensable. This presentation reevaluates the largely English-based translation universal hypotheses from the perspective of translational Chinese, on the basis of a systematic empirical study of the lexical and grammatical properties of translational Chinese represented in a one-million-word balanced corpus of translated texts in contrast with a comparable corpus of native Chinese texts.

(Programação sujeita a alterações)

Richard Xiao é professor do Departamento de Lingüística e Língua Inglês na Universidade de Lancaster (Reino Unido), onde fez seu  PhD em Linguística em 2002. Principais interesses de pesquisa de Richard é a linguística de corpus, linguística em inglês, lingüística chinesa, bem como estudos contrastantes e tradução das duas línguas. Ele publicou suas pesquisas nessas áreas extensivamente em revistas internacionais de grande prestígio, como a Lingüística Aplicada, Lingüística de Corpus e Teoria Lingüística, International Journal of Corpus Linguistics, Journal of Linguistics chineses, Journal of Portuguese Linguistics, Journal of Linguistics e Ciências da Linguagem. O Professor Richard é um membro do Conselho Editorial da Língua Chinesa e Discurso, Corpora, Teoria da Aprendizagem de Língua Estrangeira e Prática, Glossa, International Journal of Corpus Linguistics e Línguas em Contraste. Seus livros mais recentes incluem estudos de Corpus-Based do Translational chinês em Tradução Inglês-Chinês (2012), utilizando Corpora em Contrastive e Estudos de Tradução (2010), estudos contrastivos Corpus Baseados de Inglês e Chinês (2010), um dicionário de frequência do chinês mandarim : Núcleo de vocabulário para alunos (2009), Estudos da Linguagem baseados em Corpus: um Livro de Recursos Avançados (2006), e de aspecto em chinês mandarim: um estudo baseado em Corpus (2004).

About these ads

Deixar uma resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

WordPress.com Logo

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Log Out / Modificar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Log Out / Modificar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Log Out / Modificar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Log Out / Modificar )

Connecting to %s